Files
sage/lang/ja.po
Takefumi Ota a96e2788c6 Add japanese language
Add Japanese language files.
2014-01-28 16:36:49 +09:00

853 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Roots\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Takefumi Ota <taketakegogo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gracix [takefumi-o] <taketakegogo@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../roots\n"
#: 404.php:4
msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
msgstr "申し訳ありません。表示しようとしていたページは存在しませんでした。"
#: 404.php:7
msgid "It looks like this was the result of either:"
msgstr "こんな原因が考えられます:"
#: 404.php:9
msgid "a mistyped address"
msgstr "アドレス入力ミス"
#: 404.php:10
msgid "an out-of-date link"
msgstr "期限切れのリンク"
#: base.php:6
msgid ""
"You are using an <strong>outdated</strong> browser. Please <a href=\"http://"
"browsehappy.com/\">upgrade your browser</a> to improve your experience."
msgstr ""
"ご使用のブラウザは非常に古いものです。<a href=\"http://browsehappy.com/\">ブ"
"ラウザをアップグレードすれば</a>より良い体験ができます。"
#: index.php:5
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "お探しのコンテンツは見つかりませんでした。"
#: index.php:17
msgid "&larr; Older posts"
msgstr "&larr; 以前の記事へ"
#: index.php:18
msgid "Newer posts &rarr;"
msgstr "新しい記事へ &rarr;"
#: lib/activation.php:28 lib/activation.php:29
msgid "Theme Activation"
msgstr "テーマのアクティベーション"
#: lib/activation.php:50
msgid "%s Theme Activation"
msgstr "%s "
#: lib/activation.php:52
msgid ""
"These settings are optional and should usually be used only on a fresh "
"installation"
msgstr ""
"これらの設定はオプションです。通常は、新規インストール時のみ使用してくださ"
"い。"
#: lib/activation.php:59 lib/activation.php:62
msgid "Create static front page?"
msgstr "固定フロントページを作りますか?"
#: lib/activation.php:64 lib/activation.php:76 lib/activation.php:88
#: lib/activation.php:100
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: lib/activation.php:65 lib/activation.php:77 lib/activation.php:89
#: lib/activation.php:101
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: lib/activation.php:67
msgid "Create a page called Home and set it to be the static front page"
msgstr ""
"\"ホーム\"というページを作成して、それを静的フロントページとして設定します"
#: lib/activation.php:71
msgid "Change permalink structure?"
msgstr "パーマリンク構造を変更しますか?"
#: lib/activation.php:74
msgid "Update permalink structure?"
msgstr "パーマリンク構造を更新しますか?"
#: lib/activation.php:79
msgid "Change permalink structure to /&#37;postname&#37;/"
msgstr "パーマリンク構造を /&#37;postname&#37;/ に設定します。"
#: lib/activation.php:83 lib/activation.php:86
msgid "Create navigation menu?"
msgstr "ナビゲーションメニューを作成しますか?"
#: lib/activation.php:91
msgid "Create the Primary Navigation menu and set the location"
msgstr "メインナビゲーションメニューを作成し、場所を設定"
#: lib/activation.php:95 lib/activation.php:98
msgid "Add pages to menu?"
msgstr "ページをメニューに追加しますか?"
#: lib/activation.php:103
msgid "Add all current published pages to the Primary Navigation"
msgstr "プライマリナビゲーションへすべての公開されたページを追加します"
#: lib/cleanup.php:193
msgid "Continued"
msgstr "次へ"
#: lib/init.php:11
msgid "Primary Navigation"
msgstr "プライマリ ナビゲーション"
#: lib/titles.php:10
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新の記事"
#: lib/titles.php:19
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "日別アーカイブ:%s"
#: lib/titles.php:21
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "月別アーカイブ:%s"
#: lib/titles.php:23
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "年別のアーカイブ:%s"
#: lib/titles.php:26
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "著者のアーカイブ:%s"
#: lib/titles.php:31
msgid "Search Results for %s"
msgstr "%s の検索結果"
#: lib/titles.php:33
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
#: lib/widgets.php:8
msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"
#: lib/widgets.php:17
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
#: lib/widgets.php:45
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "vCardを追加するには、このウィジェットを使用します"
#: lib/widgets.php:47
msgid "Roots: vCard"
msgstr "Roots: vCard"
#: lib/widgets.php:74
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: templates/comment.php:4
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: templates/comment.php:5
msgid "(Edit)"
msgstr "(編集)"
#: templates/comment.php:9
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "あなたのコメントは承認待ちです。"
#: templates/comments.php:8
msgid "One Response to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Responses to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "&ldquo;%2$s&rdquo; に 1 件のコメントがあります"
msgstr[1] "&ldquo;%2$s&rdquo; に %1$s 件のコメントがあります"
#: templates/comments.php:18
msgid "&larr; Older comments"
msgstr "&larr; 過去のコメント"
#: templates/comments.php:21
msgid "Newer comments &rarr;"
msgstr "新しいコメント &rarr;"
#: templates/comments.php:29 templates/comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "コメントは閉じられています。"
#: templates/comments.php:45
msgid "Leave a Reply"
msgstr "コメントを残す"
#: templates/comments.php:45
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s に返信コメントを残す"
#: templates/comments.php:48
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "コメントを投稿するには、<a href=\"%s\">ログイン</a>してください。"
#: templates/comments.php:53
msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
msgstr "<a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>としてログイン中。"
#: templates/comments.php:54
msgid "Log out of this account"
msgstr "このアカウントからログアウト"
#: templates/comments.php:54
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "ログアウト &raquo;"
#: templates/comments.php:58
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: templates/comments.php:58 templates/comments.php:62
msgid " (required)"
msgstr "(必須)"
#: templates/comments.php:62
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "メールアドレス(表示されません)"
#: templates/comments.php:66
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: templates/comments.php:71
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: templates/comments.php:74
msgid "Submit Comment"
msgstr "コメントの送信"
#: templates/content-single.php:11
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: templates/entry-meta.php:2
msgid "By"
msgstr "投稿:"
#: templates/searchform.php:3 templates/searchform.php:6
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: templates/searchform.php:4
msgid "Search for:"
msgstr "検索結果:"
#~ msgid "Sub Navigation"
#~ msgstr "サブ ナビゲーション"
#~ msgid "Homepage Sidebar"
#~ msgstr "メイン サイドバー"
#~ msgid "This widgets are show only HOME page"
#~ msgstr "このウィジェットはホームのみで表示されます。"
#~ msgid "Review Sidebar"
#~ msgstr "メイン サイドバー"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次ページ"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前ページ"
#~ msgid "Categories are nothing."
#~ msgstr "カテゴリはありません"
#~ msgid "Tags are nothing."
#~ msgstr "タグはありません"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ホーム"
#~ msgid "Archive by category"
#~ msgstr "カテゴリの一覧"
#~ msgid "Search results for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" の検索結果"
#~ msgid "Posts tagged \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"のタグが付いた投稿"
#~ msgid "Articles posted by \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" に投稿された記事"
#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "エラー 404"
#~ msgid "Read More"
#~ msgstr "続きを読む"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "基本設定"
#~ msgid "Show Carousel In HomePage"
#~ msgstr "スライドをホームページで表示する"
#~ msgid "Show carousel slide in homepage, if checked."
#~ msgstr "このチェックをするとスライドをホームページで表示します。"
#~ msgid "Search Box In Global"
#~ msgstr "グローバルサーチボックス"
#~ msgid "Show Search Box in Global, if in code."
#~ msgstr "ここにコードを入れるとグローバルサーチボックスを表示します。"
#~ msgid "Google Analytics Code"
#~ msgstr "Google アナリティクス コード"
#~ msgid "Google Analytics Code."
#~ msgstr "Google アナリティクス コード"
#~ msgid "Link Text Color"
#~ msgstr "リンクテキストカラー"
#~ msgid "No color selected by default."
#~ msgstr "未選択の場合はデフォルトカラーが選択されます。"
#~ msgid "Link Text Hover Color"
#~ msgstr "リンクのホバーカラー"
#~ msgid "Body Background Image"
#~ msgstr "サイト背景画像のプリセット"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Body Background Image."
#~ msgstr "本文背景画像のプリセット"
#~ msgid "Body Background Color"
#~ msgstr "サイトの背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Body Background Color."
#~ msgstr "サブメニュー 背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Backtotop arrow background color"
#~ msgstr "トップへ戻る矢印の背景色。"
#, fuzzy
#~ msgid "Backtotop arrow Hover background color"
#~ msgstr "トップへ戻る矢印の背景色。"
#, fuzzy
#~ msgid "Breadcrumb Text Color"
#~ msgstr "パンくずリストを文字色"
#, fuzzy
#~ msgid "Breadcrumb Background Color"
#~ msgstr "パンくずリスト背景色"
#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "ヘッダー設定"
#~ msgid "Show Header Title"
#~ msgstr "ヘッダーでタイトルを表示"
#~ msgid "Check is show header title."
#~ msgstr "チェックするとヘッダーを表示します"
#~ msgid "Header Logo"
#~ msgstr "ヘッダーロゴ"
#~ msgid "Header Logo Image. (MAX width 370px)"
#~ msgstr "ヘッダーロゴイメージ (MAX width 370px)"
#~ msgid "Header Background Color"
#~ msgstr "ヘッダー背景色"
#~ msgid "Header Text Color"
#~ msgstr "ヘッダーのテキストカラー"
#~ msgid "Header AD code"
#~ msgstr "ヘッダーの広告コード"
#~ msgid "Header AD space code.(Max witdh 750)"
#~ msgstr "ヘッダー広告のコード (最大 750px)"
#~ msgid "Main navbar Settings"
#~ msgstr "メインナビゲーションの設定"
#~ msgid "Main Nav Background Color"
#~ msgstr "メインナビゲーション 背景色"
#~ msgid "Main Nav Text Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのテキストカラー"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Nav Hover Text Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス次のテキストカラー"
#~ msgid "Main Nav Border Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのフチのカラー"
#~ msgid "Main Nav Focus Background Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス時の背景色"
#~ msgid "Main Nav Focus Text Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス時のテキストカラー"
#~ msgid "Sub navbar Settings"
#~ msgstr "サブナビゲーションの設定"
#~ msgid "Sub Nav Text Color"
#~ msgstr "サブナビゲーションの文字色"
#~ msgid "HomePage Settings"
#~ msgstr "ホームページの設定"
#~ msgid "HomePage Jack URL"
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのURL"
#~ msgid "HomePage Jack Super Big Banner URL."
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのURL"
#~ msgid "HomePage Jack Image"
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーの画像"
#~ msgid "HomePage Jack Super Big Banner Image File.(Max width: 1920px)"
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのイメージファイル (最大1920px)"
#~ msgid "HomePage Jack Image Alt"
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのALTテキスト"
#~ msgid "HomePage Jack Image Alt text."
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのALTテキスト"
#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr "ページの設定"
#~ msgid "Post title bagkcround Color"
#~ msgstr "投稿タイトルの背景色"
#~ msgid "Post title text color"
#~ msgstr "投稿タイトルのテキストカラー"
#~ msgid "Footer Settings"
#~ msgstr "フッター設定"
#~ msgid "Footer backround color"
#~ msgstr "フッター背景色"
#~ msgid "Footer text color"
#~ msgstr "フッターテキストカラー"
#~ msgid "Footer link text color"
#~ msgstr "フッターのリンク文字色"
#~ msgid "Footer link text hover color"
#~ msgstr "フッターのホバー時のリンク文字色"
#~ msgid "Favicon Settings"
#~ msgstr "ファビコンの設定"
#~ msgid "Favicon Image"
#~ msgstr "ファビコンイメージ"
#~ msgid "Set Favicon Image."
#~ msgstr "ファビコンイメージを設定"
#~ msgid "Apple Favicon Image (144px)"
#~ msgstr "Apple対応ファビコン (144px)"
#~ msgid "Set Apple Favicon Image."
#~ msgstr "Apple対応ファビコンの設定"
#~ msgid "Apple Favicon Image (114px)"
#~ msgstr "Apple対応ファビコン (114px)"
#~ msgid "Apple Favicon Image (72px)"
#~ msgstr "Apple対応ファビコン (72px)"
#~ msgid "Apple Favicon Image (57px)"
#~ msgstr "Apple対応ファビコン (57px)"
#~ msgid "Related Posts"
#~ msgstr "お薦めの関連記事"
#~ msgid "No related posts."
#~ msgstr "あれ?関連するページはありませんでした・・・ orz"
#~ msgid "Related Post"
#~ msgstr "参照記事"
#~ msgid "Post id is not found"
#~ msgstr "記事が見つかりませんでした・・・"
#~ msgid "Related Site Link"
#~ msgstr "参照サイト"
#~ msgid "Content Index"
#~ msgstr "目次"
#~ msgid "Next Page:"
#~ msgstr "次のページ:"
#~ msgid "P.%d"
#~ msgstr "P.%d"
#~ msgid "Padding Zero"
#~ msgstr "パディングゼロ"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "タイトル:"
#~ msgid "Show Title:"
#~ msgstr "タイトルを表示"
#~ msgid "Body:"
#~ msgstr "本文:"
#~ msgid "Banner125x125"
#~ msgstr "バナー 125x125"
#~ msgid "banner"
#~ msgstr "バナー"
#~ msgid "Float Widget"
#~ msgstr "フローとウィジェット"
#~ msgid "[Home] New Posts Bricks"
#~ msgstr "[ホーム用] 新着ブロック"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ページ"
#~ msgid "Sub Title:"
#~ msgstr "サブタイトル:"
#~ msgid "Title Box Color:"
#~ msgstr "タイトルボックスの色"
#~ msgid "Query Type"
#~ msgstr "クエリタイプ"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "カテゴリ"
#~ msgid "Count of posts"
#~ msgstr "記事数"
#~ msgid "[Home] Banner"
#~ msgstr "[ホーム用] バナーブロック"
#~ msgid "Banner1:"
#~ msgstr "バナー1"
#~ msgid "banner2:"
#~ msgstr "バナー2"
#~ msgid "banner3:"
#~ msgstr "バナー3"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "コメントをどうぞ"
#~ msgid "Share this post"
#~ msgstr "この記事をシェアする"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "カテゴリ"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Please look prev post and newer post"
#~ msgstr "前の記事、新しい記事もご覧ください"
#~ msgid "Prev Post"
#~ msgstr "前の記事"
#~ msgid "No prev post"
#~ msgstr "前の記事はありません"
#~ msgid "Next Post"
#~ msgstr "次の記事"
#~ msgid "No next post"
#~ msgstr "次の記事はありません"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "ナビゲーションの切り替え"
#~ msgid "Change uploads folder?"
#~ msgstr "アップロードフォルダを変更しますか?"
#~ msgid "Update uploads folder?"
#~ msgstr "アップロードフォルダを更新しますか?"
#~ msgid "Change uploads folder to /media/ instead of /wp-content/uploads/"
#~ msgstr ""
#~ "アップロードフォルダを /media/ から /wp-content/uploads/ に変更します。"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "リファレンス"
#, fuzzy
#~ msgid "New Posts on Home Page"
#~ msgstr "新記事ブロック ホームページ用"
#~ msgid "Read more >"
#~ msgstr "続きを読む >"
#~ msgid "No Category"
#~ msgstr "カテゴリはありません"
#~ msgid "Header Setting"
#~ msgstr "ヘッダー設定"
#~ msgid "Header settings section."
#~ msgstr "ヘッダー設定セクション"
#~ msgid "Background Setting"
#~ msgstr "背景設定"
#~ msgid "Background settings section."
#~ msgstr "背景設定セクション"
#~ msgid "Main Nav Setting"
#~ msgstr "メインナビゲーションの設定"
#~ msgid "Main Navigation settings section."
#~ msgstr "メインナビゲーション設定"
#~ msgid "Footer background color"
#~ msgstr "フッター背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Pages box on Home 3"
#~ msgstr "添付画像をページに表示。"
#, fuzzy
#~ msgid "One"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Three"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Four"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Five"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Text Mini"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Text"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "A text input field."
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Select Small"
#~ msgstr "メッセージタイプの選択。"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Select Box."
#~ msgstr "メッセージボックスのタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Select Wide"
#~ msgstr "メッセージタイプの選択。"
#, fuzzy
#~ msgid "A wider select box."
#~ msgstr "メッセージボックスのタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Category"
#~ msgstr "カテゴリを追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Tag"
#~ msgstr "タグ別 アーカイブ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Page"
#~ msgstr "ページレイアウトのタイプを選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Radio (one)"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Info"
#~ msgstr "開発モードインフォメーション"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Checkbox"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "拡張設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden Text Input"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Background"
#~ msgstr "バックグラウンドカラー"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the background CSS."
#~ msgstr "コンテンツの背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Multicheck description."
#~ msgstr "ブログの表示タイプを選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "タイポグラフィ"
#, fuzzy
#~ msgid "Example typography."
#~ msgstr "ドロップダウンの例"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Typography"
#~ msgstr "カスタムCSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom typography options."
#~ msgstr "The Bootstrap テーマ オプション"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "コンテンツエディター"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "補助テキストカラー"
#~ msgid "Page Sidebar"
#~ msgstr "ページのサイドバー"
#~ msgid "Posts Sidebar"
#~ msgstr "投稿のサイドバー"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "投稿"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "執筆者:"
#~ msgid "Show Title On Header"
#~ msgstr "ヘッダーでタイトルを表示"
#~ msgid "Subnav Carat default color"
#~ msgstr "サブナビゲーションのキャラットカラー"
#~ msgid "- Menu -"
#~ msgstr "- メニュー -"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: 2-column : Categories"
#~ msgstr "よく使用されるカテゴリー"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: 1-column : Category"
#~ msgstr "ジョブのカテゴリを選択してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: 1-column : Reviews"
#~ msgstr "フッターカラムのレイアウトを選択。"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Search"
#~ msgstr "イベントを探す"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Social Counter"
#~ msgstr "ソーシャルアイコンのショートコード設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays the social counter."
#~ msgstr "ソーシャルアイコンのショートコード設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook page:"
#~ msgstr "ページを編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter screen name:"
#~ msgstr "<b>名前</b> が正しくありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Feedburner account:"
#~ msgstr "このアカウントからログアウト"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Tab"
#~ msgstr "タブを追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "最後"
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "ランダム"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Blog Description"
#~ msgstr "ブログの表示タイプを選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Latest Posts"
#~ msgstr "最近の記事(強化版)"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Latest Tweets"
#~ msgstr "最新のツイート バー"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays the latest tweets."
#~ msgstr "最新のツイート バー"