msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Roots\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Takefumi Ota \n" "Language-Team: Gracix [takefumi-o] \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ../roots\n" #: 404.php:4 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "申し訳ありません。表示しようとしていたページは存在しませんでした。" #: 404.php:7 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "こんな原因が考えられます:" #: 404.php:9 msgid "a mistyped address" msgstr "アドレス入力ミス" #: 404.php:10 msgid "an out-of-date link" msgstr "期限切れのリンク" #: base.php:6 msgid "" "You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your experience." msgstr "" "ご使用のブラウザは非常に古いものです。ブ" "ラウザをアップグレードすればより良い体験ができます。" #: index.php:5 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "お探しのコンテンツは見つかりませんでした。" #: index.php:17 msgid "← Older posts" msgstr "← 以前の記事へ" #: index.php:18 msgid "Newer posts →" msgstr "新しい記事へ →" #: lib/activation.php:28 lib/activation.php:29 msgid "Theme Activation" msgstr "テーマのアクティベーション" #: lib/activation.php:50 msgid "%s Theme Activation" msgstr "%s " #: lib/activation.php:52 msgid "" "These settings are optional and should usually be used only on a fresh " "installation" msgstr "" "これらの設定はオプションです。通常は、新規インストール時のみ使用してくださ" "い。" #: lib/activation.php:59 lib/activation.php:62 msgid "Create static front page?" msgstr "固定フロントページを作りますか?" #: lib/activation.php:64 lib/activation.php:76 lib/activation.php:88 #: lib/activation.php:100 msgid "Yes" msgstr "はい" #: lib/activation.php:65 lib/activation.php:77 lib/activation.php:89 #: lib/activation.php:101 msgid "No" msgstr "いいえ" #: lib/activation.php:67 msgid "Create a page called Home and set it to be the static front page" msgstr "" "\"ホーム\"というページを作成して、それを静的フロントページとして設定します" #: lib/activation.php:71 msgid "Change permalink structure?" msgstr "パーマリンク構造を変更しますか?" #: lib/activation.php:74 msgid "Update permalink structure?" msgstr "パーマリンク構造を更新しますか?" #: lib/activation.php:79 msgid "Change permalink structure to /%postname%/" msgstr "パーマリンク構造を /%postname%/ に設定します。" #: lib/activation.php:83 lib/activation.php:86 msgid "Create navigation menu?" msgstr "ナビゲーションメニューを作成しますか?" #: lib/activation.php:91 msgid "Create the Primary Navigation menu and set the location" msgstr "メインナビゲーションメニューを作成し、場所を設定" #: lib/activation.php:95 lib/activation.php:98 msgid "Add pages to menu?" msgstr "ページをメニューに追加しますか?" #: lib/activation.php:103 msgid "Add all current published pages to the Primary Navigation" msgstr "プライマリナビゲーションへすべての公開されたページを追加します" #: lib/cleanup.php:193 msgid "Continued" msgstr "次へ" #: lib/init.php:11 msgid "Primary Navigation" msgstr "プライマリ ナビゲーション" #: lib/titles.php:10 msgid "Latest Posts" msgstr "最新の記事" #: lib/titles.php:19 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "日別アーカイブ:%s" #: lib/titles.php:21 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "月別アーカイブ:%s" #: lib/titles.php:23 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "年別のアーカイブ:%s" #: lib/titles.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "著者のアーカイブ:%s" #: lib/titles.php:31 msgid "Search Results for %s" msgstr "%s の検索結果" #: lib/titles.php:33 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" #: lib/widgets.php:8 msgid "Primary" msgstr "プライマリ" #: lib/widgets.php:17 msgid "Footer" msgstr "フッター" #: lib/widgets.php:45 msgid "Use this widget to add a vCard" msgstr "vCardを追加するには、このウィジェットを使用します" #: lib/widgets.php:47 msgid "Roots: vCard" msgstr "Roots: vCard" #: lib/widgets.php:74 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: templates/comment.php:4 msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: templates/comment.php:5 msgid "(Edit)" msgstr "(編集)" #: templates/comment.php:9 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "あなたのコメントは承認待ちです。" #: templates/comments.php:8 msgid "One Response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s Responses to “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” に 1 件のコメントがあります" msgstr[1] "“%2$s” に %1$s 件のコメントがあります" #: templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← 過去のコメント" #: templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "新しいコメント →" #: templates/comments.php:29 templates/comments.php:38 msgid "Comments are closed." msgstr "コメントは閉じられています。" #: templates/comments.php:45 msgid "Leave a Reply" msgstr "コメントを残す" #: templates/comments.php:45 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s に返信コメントを残す" #: templates/comments.php:48 msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "コメントを投稿するには、ログインしてください。" #: templates/comments.php:53 msgid "Logged in as %s." msgstr "%sとしてログイン中。" #: templates/comments.php:54 msgid "Log out of this account" msgstr "このアカウントからログアウト" #: templates/comments.php:54 msgid "Log out »" msgstr "ログアウト »" #: templates/comments.php:58 msgid "Name" msgstr "名前" #: templates/comments.php:58 templates/comments.php:62 msgid " (required)" msgstr "(必須)" #: templates/comments.php:62 msgid "Email (will not be published)" msgstr "メールアドレス(表示されません)" #: templates/comments.php:66 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: templates/comments.php:71 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: templates/comments.php:74 msgid "Submit Comment" msgstr "コメントの送信" #: templates/content-single.php:11 msgid "Pages:" msgstr "ページ:" #: templates/entry-meta.php:2 msgid "By" msgstr "投稿:" #: templates/searchform.php:3 templates/searchform.php:6 msgid "Search" msgstr "検索" #: templates/searchform.php:4 msgid "Search for:" msgstr "検索結果:" #~ msgid "Sub Navigation" #~ msgstr "サブ ナビゲーション" #~ msgid "Homepage Sidebar" #~ msgstr "メイン サイドバー" #~ msgid "This widgets are show only HOME page" #~ msgstr "このウィジェットはホームのみで表示されます。" #~ msgid "Review Sidebar" #~ msgstr "メイン サイドバー" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "次ページ" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "前ページ" #~ msgid "Categories are nothing." #~ msgstr "カテゴリはありません" #~ msgid "Tags are nothing." #~ msgstr "タグはありません" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ホーム" #~ msgid "Archive by category" #~ msgstr "カテゴリの一覧" #~ msgid "Search results for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" の検索結果" #~ msgid "Posts tagged \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"のタグが付いた投稿" #~ msgid "Articles posted by \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" に投稿された記事" #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "エラー 404" #~ msgid "Read More" #~ msgstr "続きを読む" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "基本設定" #~ msgid "Show Carousel In HomePage" #~ msgstr "スライドをホームページで表示する" #~ msgid "Show carousel slide in homepage, if checked." #~ msgstr "このチェックをするとスライドをホームページで表示します。" #~ msgid "Search Box In Global" #~ msgstr "グローバルサーチボックス" #~ msgid "Show Search Box in Global, if in code." #~ msgstr "ここにコードを入れるとグローバルサーチボックスを表示します。" #~ msgid "Google Analytics Code" #~ msgstr "Google アナリティクス コード" #~ msgid "Google Analytics Code." #~ msgstr "Google アナリティクス コード" #~ msgid "Link Text Color" #~ msgstr "リンクテキストカラー" #~ msgid "No color selected by default." #~ msgstr "未選択の場合はデフォルトカラーが選択されます。" #~ msgid "Link Text Hover Color" #~ msgstr "リンクのホバーカラー" #~ msgid "Body Background Image" #~ msgstr "サイト背景画像のプリセット" #, fuzzy #~ msgid "Set Body Background Image." #~ msgstr "本文背景画像のプリセット" #~ msgid "Body Background Color" #~ msgstr "サイトの背景色" #, fuzzy #~ msgid "Set Body Background Color." #~ msgstr "サブメニュー 背景色" #, fuzzy #~ msgid "Backtotop arrow background color" #~ msgstr "トップへ戻る矢印の背景色。" #, fuzzy #~ msgid "Backtotop arrow Hover background color" #~ msgstr "トップへ戻る矢印の背景色。" #, fuzzy #~ msgid "Breadcrumb Text Color" #~ msgstr "パンくずリストを文字色" #, fuzzy #~ msgid "Breadcrumb Background Color" #~ msgstr "パンくずリスト背景色" #~ msgid "Header Settings" #~ msgstr "ヘッダー設定" #~ msgid "Show Header Title" #~ msgstr "ヘッダーでタイトルを表示" #~ msgid "Check is show header title." #~ msgstr "チェックするとヘッダーを表示します" #~ msgid "Header Logo" #~ msgstr "ヘッダーロゴ" #~ msgid "Header Logo Image. (MAX width 370px)" #~ msgstr "ヘッダーロゴイメージ (MAX width 370px)" #~ msgid "Header Background Color" #~ msgstr "ヘッダー背景色" #~ msgid "Header Text Color" #~ msgstr "ヘッダーのテキストカラー" #~ msgid "Header AD code" #~ msgstr "ヘッダーの広告コード" #~ msgid "Header AD space code.(Max witdh 750)" #~ msgstr "ヘッダー広告のコード (最大 750px)" #~ msgid "Main navbar Settings" #~ msgstr "メインナビゲーションの設定" #~ msgid "Main Nav Background Color" #~ msgstr "メインナビゲーション 背景色" #~ msgid "Main Nav Text Color" #~ msgstr "メインナビゲーションのテキストカラー" #, fuzzy #~ msgid "Main Nav Hover Text Color" #~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス次のテキストカラー" #~ msgid "Main Nav Border Color" #~ msgstr "メインナビゲーションのフチのカラー" #~ msgid "Main Nav Focus Background Color" #~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス時の背景色" #~ msgid "Main Nav Focus Text Color" #~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス時のテキストカラー" #~ msgid "Sub navbar Settings" #~ msgstr "サブナビゲーションの設定" #~ msgid "Sub Nav Text Color" #~ msgstr "サブナビゲーションの文字色" #~ msgid "HomePage Settings" #~ msgstr "ホームページの設定" #~ msgid "HomePage Jack URL" #~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのURL" #~ msgid "HomePage Jack Super Big Banner URL." #~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのURL" #~ msgid "HomePage Jack Image" #~ msgstr "ホームページジャック特大バナーの画像" #~ msgid "HomePage Jack Super Big Banner Image File.(Max width: 1920px)" #~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのイメージファイル (最大1920px)" #~ msgid "HomePage Jack Image Alt" #~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのALTテキスト" #~ msgid "HomePage Jack Image Alt text." #~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのALTテキスト" #~ msgid "Page Settings" #~ msgstr "ページの設定" #~ msgid "Post title bagkcround Color" #~ msgstr "投稿タイトルの背景色" #~ msgid "Post title text color" #~ msgstr "投稿タイトルのテキストカラー" #~ msgid "Footer Settings" #~ msgstr "フッター設定" #~ msgid "Footer backround color" #~ msgstr "フッター背景色" #~ msgid "Footer text color" #~ msgstr "フッターテキストカラー" #~ msgid "Footer link text color" #~ msgstr "フッターのリンク文字色" #~ msgid "Footer link text hover color" #~ msgstr "フッターのホバー時のリンク文字色" #~ msgid "Favicon Settings" #~ msgstr "ファビコンの設定" #~ msgid "Favicon Image" #~ msgstr "ファビコンイメージ" #~ msgid "Set Favicon Image." #~ msgstr "ファビコンイメージを設定" #~ msgid "Apple Favicon Image (144px)" #~ msgstr "Apple対応ファビコン (144px)" #~ msgid "Set Apple Favicon Image." #~ msgstr "Apple対応ファビコンの設定" #~ msgid "Apple Favicon Image (114px)" #~ msgstr "Apple対応ファビコン (114px)" #~ msgid "Apple Favicon Image (72px)" #~ msgstr "Apple対応ファビコン (72px)" #~ msgid "Apple Favicon Image (57px)" #~ msgstr "Apple対応ファビコン (57px)" #~ msgid "Related Posts" #~ msgstr "お薦めの関連記事" #~ msgid "No related posts." #~ msgstr "あれ?関連するページはありませんでした・・・ orz" #~ msgid "Related Post" #~ msgstr "参照記事" #~ msgid "Post id is not found" #~ msgstr "記事が見つかりませんでした・・・" #~ msgid "Related Site Link" #~ msgstr "参照サイト" #~ msgid "Content Index" #~ msgstr "目次" #~ msgid "Next Page:" #~ msgstr "次のページ:" #~ msgid "P.%d" #~ msgstr "P.%d" #~ msgid "Padding Zero" #~ msgstr "パディングゼロ" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "タイトル:" #~ msgid "Show Title:" #~ msgstr "タイトルを表示" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "本文:" #~ msgid "Banner125x125" #~ msgstr "バナー 125x125" #~ msgid "banner" #~ msgstr "バナー" #~ msgid "Float Widget" #~ msgstr "フローとウィジェット" #~ msgid "[Home] New Posts Bricks" #~ msgstr "[ホーム用] 新着ブロック" #~ msgid "Page" #~ msgstr "ページ" #~ msgid "Sub Title:" #~ msgstr "サブタイトル:" #~ msgid "Title Box Color:" #~ msgstr "タイトルボックスの色" #~ msgid "Query Type" #~ msgstr "クエリタイプ" #~ msgid "Category" #~ msgstr "カテゴリ" #~ msgid "Count of posts" #~ msgstr "記事数" #~ msgid "[Home] Banner" #~ msgstr "[ホーム用] バナーブロック" #~ msgid "Banner1:" #~ msgstr "バナー1:" #~ msgid "banner2:" #~ msgstr "バナー2:" #~ msgid "banner3:" #~ msgstr "バナー3:" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "コメントをどうぞ" #~ msgid "Share this post" #~ msgstr "この記事をシェアする" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "カテゴリ" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "Please look prev post and newer post" #~ msgstr "前の記事、新しい記事もご覧ください" #~ msgid "Prev Post" #~ msgstr "前の記事" #~ msgid "No prev post" #~ msgstr "前の記事はありません" #~ msgid "Next Post" #~ msgstr "次の記事" #~ msgid "No next post" #~ msgstr "次の記事はありません" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "ナビゲーションの切り替え" #~ msgid "Change uploads folder?" #~ msgstr "アップロードフォルダを変更しますか?" #~ msgid "Update uploads folder?" #~ msgstr "アップロードフォルダを更新しますか?" #~ msgid "Change uploads folder to /media/ instead of /wp-content/uploads/" #~ msgstr "" #~ "アップロードフォルダを /media/ から /wp-content/uploads/ に変更します。" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "リファレンス" #, fuzzy #~ msgid "New Posts on Home Page" #~ msgstr "新記事ブロック ホームページ用" #~ msgid "Read more >" #~ msgstr "続きを読む >" #~ msgid "No Category" #~ msgstr "カテゴリはありません" #~ msgid "Header Setting" #~ msgstr "ヘッダー設定" #~ msgid "Header settings section." #~ msgstr "ヘッダー設定セクション" #~ msgid "Background Setting" #~ msgstr "背景設定" #~ msgid "Background settings section." #~ msgstr "背景設定セクション" #~ msgid "Main Nav Setting" #~ msgstr "メインナビゲーションの設定" #~ msgid "Main Navigation settings section." #~ msgstr "メインナビゲーション設定" #~ msgid "Footer background color" #~ msgstr "フッター背景色" #, fuzzy #~ msgid "Pages box on Home 3" #~ msgstr "添付画像をページに表示。" #, fuzzy #~ msgid "One" #~ msgstr "1" #~ msgid "Two" #~ msgstr "2" #~ msgid "Three" #~ msgstr "3" #~ msgid "Four" #~ msgstr "4" #~ msgid "Five" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "Input Text Mini" #~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力" #, fuzzy #~ msgid "Input Text" #~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力" #, fuzzy #~ msgid "A text input field." #~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力" #, fuzzy #~ msgid "Input Select Small" #~ msgstr "メッセージタイプの選択。" #, fuzzy #~ msgid "Small Select Box." #~ msgstr "メッセージボックスのタイプ" #, fuzzy #~ msgid "Input Select Wide" #~ msgstr "メッセージタイプの選択。" #, fuzzy #~ msgid "A wider select box." #~ msgstr "メッセージボックスのタイプ" #, fuzzy #~ msgid "Select a Category" #~ msgstr "カテゴリを追加" #, fuzzy #~ msgid "Select a Tag" #~ msgstr "タグ別 アーカイブ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select a Page" #~ msgstr "ページレイアウトのタイプを選択" #, fuzzy #~ msgid "Input Radio (one)" #~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力" #, fuzzy #~ msgid "Example Info" #~ msgstr "開発モードインフォメーション" #, fuzzy #~ msgid "Input Checkbox" #~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "拡張設定" #, fuzzy #~ msgid "Hidden Text Input" #~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力" #, fuzzy #~ msgid "Example Background" #~ msgstr "バックグラウンドカラー" #, fuzzy #~ msgid "Change the background CSS." #~ msgstr "コンテンツの背景色" #, fuzzy #~ msgid "Multicheck description." #~ msgstr "ブログの表示タイプを選択します。" #, fuzzy #~ msgid "Typography" #~ msgstr "タイポグラフィ" #, fuzzy #~ msgid "Example typography." #~ msgstr "ドロップダウンの例" #, fuzzy #~ msgid "Custom Typography" #~ msgstr "カスタムCSS" #, fuzzy #~ msgid "Custom typography options." #~ msgstr "The Bootstrap テーマ オプション" #, fuzzy #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "コンテンツエディター" #, fuzzy #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "補助テキストカラー" #~ msgid "Page Sidebar" #~ msgstr "ページのサイドバー" #~ msgid "Posts Sidebar" #~ msgstr "投稿のサイドバー" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "投稿" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "執筆者:" #~ msgid "Show Title On Header" #~ msgstr "ヘッダーでタイトルを表示" #~ msgid "Subnav Carat default color" #~ msgstr "サブナビゲーションのキャラットカラー" #~ msgid "- Menu -" #~ msgstr "- メニュー -" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: 2-column : Categories" #~ msgstr "よく使用されるカテゴリー" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: 1-column : Category" #~ msgstr "ジョブのカテゴリを選択してください。" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: 1-column : Reviews" #~ msgstr "フッターカラムのレイアウトを選択。" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: Search" #~ msgstr "イベントを探す" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: Social Counter" #~ msgstr "ソーシャルアイコンのショートコード設定" #, fuzzy #~ msgid "Displays the social counter." #~ msgstr "ソーシャルアイコンのショートコード設定" #, fuzzy #~ msgid "Facebook page:" #~ msgstr "ページを編集" #, fuzzy #~ msgid "Twitter screen name:" #~ msgstr "名前 が正しくありません" #, fuzzy #~ msgid "Feedburner account:" #~ msgstr "このアカウントからログアウト" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: Tab" #~ msgstr "タブを追加" #, fuzzy #~ msgid "Show:" #~ msgstr "表示" #, fuzzy #~ msgid "Latest" #~ msgstr "最後" #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "ランダム" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: Blog Description" #~ msgstr "ブログの表示タイプを選択します。" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: Latest Posts" #~ msgstr "最近の記事(強化版)" #, fuzzy #~ msgid "MEGAMAG: Latest Tweets" #~ msgstr "最新のツイート バー" #, fuzzy #~ msgid "Displays the latest tweets." #~ msgstr "最新のツイート バー"