Add japanese language

Add Japanese language files.
This commit is contained in:
Takefumi Ota
2014-01-28 16:36:49 +09:00
parent 3affb6f803
commit a96e2788c6
2 changed files with 852 additions and 0 deletions

BIN
lang/ja.mo Normal file

Binary file not shown.

852
lang/ja.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,852 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Roots\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Takefumi Ota <taketakegogo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gracix [takefumi-o] <taketakegogo@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ../roots\n"
#: 404.php:4
msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
msgstr "申し訳ありません。表示しようとしていたページは存在しませんでした。"
#: 404.php:7
msgid "It looks like this was the result of either:"
msgstr "こんな原因が考えられます:"
#: 404.php:9
msgid "a mistyped address"
msgstr "アドレス入力ミス"
#: 404.php:10
msgid "an out-of-date link"
msgstr "期限切れのリンク"
#: base.php:6
msgid ""
"You are using an <strong>outdated</strong> browser. Please <a href=\"http://"
"browsehappy.com/\">upgrade your browser</a> to improve your experience."
msgstr ""
"ご使用のブラウザは非常に古いものです。<a href=\"http://browsehappy.com/\">ブ"
"ラウザをアップグレードすれば</a>より良い体験ができます。"
#: index.php:5
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "お探しのコンテンツは見つかりませんでした。"
#: index.php:17
msgid "&larr; Older posts"
msgstr "&larr; 以前の記事へ"
#: index.php:18
msgid "Newer posts &rarr;"
msgstr "新しい記事へ &rarr;"
#: lib/activation.php:28 lib/activation.php:29
msgid "Theme Activation"
msgstr "テーマのアクティベーション"
#: lib/activation.php:50
msgid "%s Theme Activation"
msgstr "%s "
#: lib/activation.php:52
msgid ""
"These settings are optional and should usually be used only on a fresh "
"installation"
msgstr ""
"これらの設定はオプションです。通常は、新規インストール時のみ使用してくださ"
"い。"
#: lib/activation.php:59 lib/activation.php:62
msgid "Create static front page?"
msgstr "固定フロントページを作りますか?"
#: lib/activation.php:64 lib/activation.php:76 lib/activation.php:88
#: lib/activation.php:100
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: lib/activation.php:65 lib/activation.php:77 lib/activation.php:89
#: lib/activation.php:101
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: lib/activation.php:67
msgid "Create a page called Home and set it to be the static front page"
msgstr ""
"\"ホーム\"というページを作成して、それを静的フロントページとして設定します"
#: lib/activation.php:71
msgid "Change permalink structure?"
msgstr "パーマリンク構造を変更しますか?"
#: lib/activation.php:74
msgid "Update permalink structure?"
msgstr "パーマリンク構造を更新しますか?"
#: lib/activation.php:79
msgid "Change permalink structure to /&#37;postname&#37;/"
msgstr "パーマリンク構造を /&#37;postname&#37;/ に設定します。"
#: lib/activation.php:83 lib/activation.php:86
msgid "Create navigation menu?"
msgstr "ナビゲーションメニューを作成しますか?"
#: lib/activation.php:91
msgid "Create the Primary Navigation menu and set the location"
msgstr "メインナビゲーションメニューを作成し、場所を設定"
#: lib/activation.php:95 lib/activation.php:98
msgid "Add pages to menu?"
msgstr "ページをメニューに追加しますか?"
#: lib/activation.php:103
msgid "Add all current published pages to the Primary Navigation"
msgstr "プライマリナビゲーションへすべての公開されたページを追加します"
#: lib/cleanup.php:193
msgid "Continued"
msgstr "次へ"
#: lib/init.php:11
msgid "Primary Navigation"
msgstr "プライマリ ナビゲーション"
#: lib/titles.php:10
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新の記事"
#: lib/titles.php:19
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "日別アーカイブ:%s"
#: lib/titles.php:21
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "月別アーカイブ:%s"
#: lib/titles.php:23
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "年別のアーカイブ:%s"
#: lib/titles.php:26
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "著者のアーカイブ:%s"
#: lib/titles.php:31
msgid "Search Results for %s"
msgstr "%s の検索結果"
#: lib/titles.php:33
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
#: lib/widgets.php:8
msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"
#: lib/widgets.php:17
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
#: lib/widgets.php:45
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "vCardを追加するには、このウィジェットを使用します"
#: lib/widgets.php:47
msgid "Roots: vCard"
msgstr "Roots: vCard"
#: lib/widgets.php:74
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: templates/comment.php:4
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: templates/comment.php:5
msgid "(Edit)"
msgstr "(編集)"
#: templates/comment.php:9
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "あなたのコメントは承認待ちです。"
#: templates/comments.php:8
msgid "One Response to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Responses to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "&ldquo;%2$s&rdquo; に 1 件のコメントがあります"
msgstr[1] "&ldquo;%2$s&rdquo; に %1$s 件のコメントがあります"
#: templates/comments.php:18
msgid "&larr; Older comments"
msgstr "&larr; 過去のコメント"
#: templates/comments.php:21
msgid "Newer comments &rarr;"
msgstr "新しいコメント &rarr;"
#: templates/comments.php:29 templates/comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "コメントは閉じられています。"
#: templates/comments.php:45
msgid "Leave a Reply"
msgstr "コメントを残す"
#: templates/comments.php:45
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s に返信コメントを残す"
#: templates/comments.php:48
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "コメントを投稿するには、<a href=\"%s\">ログイン</a>してください。"
#: templates/comments.php:53
msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
msgstr "<a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>としてログイン中。"
#: templates/comments.php:54
msgid "Log out of this account"
msgstr "このアカウントからログアウト"
#: templates/comments.php:54
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "ログアウト &raquo;"
#: templates/comments.php:58
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: templates/comments.php:58 templates/comments.php:62
msgid " (required)"
msgstr "(必須)"
#: templates/comments.php:62
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "メールアドレス(表示されません)"
#: templates/comments.php:66
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: templates/comments.php:71
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: templates/comments.php:74
msgid "Submit Comment"
msgstr "コメントの送信"
#: templates/content-single.php:11
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: templates/entry-meta.php:2
msgid "By"
msgstr "投稿:"
#: templates/searchform.php:3 templates/searchform.php:6
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: templates/searchform.php:4
msgid "Search for:"
msgstr "検索結果:"
#~ msgid "Sub Navigation"
#~ msgstr "サブ ナビゲーション"
#~ msgid "Homepage Sidebar"
#~ msgstr "メイン サイドバー"
#~ msgid "This widgets are show only HOME page"
#~ msgstr "このウィジェットはホームのみで表示されます。"
#~ msgid "Review Sidebar"
#~ msgstr "メイン サイドバー"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次ページ"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前ページ"
#~ msgid "Categories are nothing."
#~ msgstr "カテゴリはありません"
#~ msgid "Tags are nothing."
#~ msgstr "タグはありません"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ホーム"
#~ msgid "Archive by category"
#~ msgstr "カテゴリの一覧"
#~ msgid "Search results for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" の検索結果"
#~ msgid "Posts tagged \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"のタグが付いた投稿"
#~ msgid "Articles posted by \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" に投稿された記事"
#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "エラー 404"
#~ msgid "Read More"
#~ msgstr "続きを読む"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "基本設定"
#~ msgid "Show Carousel In HomePage"
#~ msgstr "スライドをホームページで表示する"
#~ msgid "Show carousel slide in homepage, if checked."
#~ msgstr "このチェックをするとスライドをホームページで表示します。"
#~ msgid "Search Box In Global"
#~ msgstr "グローバルサーチボックス"
#~ msgid "Show Search Box in Global, if in code."
#~ msgstr "ここにコードを入れるとグローバルサーチボックスを表示します。"
#~ msgid "Google Analytics Code"
#~ msgstr "Google アナリティクス コード"
#~ msgid "Google Analytics Code."
#~ msgstr "Google アナリティクス コード"
#~ msgid "Link Text Color"
#~ msgstr "リンクテキストカラー"
#~ msgid "No color selected by default."
#~ msgstr "未選択の場合はデフォルトカラーが選択されます。"
#~ msgid "Link Text Hover Color"
#~ msgstr "リンクのホバーカラー"
#~ msgid "Body Background Image"
#~ msgstr "サイト背景画像のプリセット"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Body Background Image."
#~ msgstr "本文背景画像のプリセット"
#~ msgid "Body Background Color"
#~ msgstr "サイトの背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Body Background Color."
#~ msgstr "サブメニュー 背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Backtotop arrow background color"
#~ msgstr "トップへ戻る矢印の背景色。"
#, fuzzy
#~ msgid "Backtotop arrow Hover background color"
#~ msgstr "トップへ戻る矢印の背景色。"
#, fuzzy
#~ msgid "Breadcrumb Text Color"
#~ msgstr "パンくずリストを文字色"
#, fuzzy
#~ msgid "Breadcrumb Background Color"
#~ msgstr "パンくずリスト背景色"
#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "ヘッダー設定"
#~ msgid "Show Header Title"
#~ msgstr "ヘッダーでタイトルを表示"
#~ msgid "Check is show header title."
#~ msgstr "チェックするとヘッダーを表示します"
#~ msgid "Header Logo"
#~ msgstr "ヘッダーロゴ"
#~ msgid "Header Logo Image. (MAX width 370px)"
#~ msgstr "ヘッダーロゴイメージ (MAX width 370px)"
#~ msgid "Header Background Color"
#~ msgstr "ヘッダー背景色"
#~ msgid "Header Text Color"
#~ msgstr "ヘッダーのテキストカラー"
#~ msgid "Header AD code"
#~ msgstr "ヘッダーの広告コード"
#~ msgid "Header AD space code.(Max witdh 750)"
#~ msgstr "ヘッダー広告のコード (最大 750px)"
#~ msgid "Main navbar Settings"
#~ msgstr "メインナビゲーションの設定"
#~ msgid "Main Nav Background Color"
#~ msgstr "メインナビゲーション 背景色"
#~ msgid "Main Nav Text Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのテキストカラー"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Nav Hover Text Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス次のテキストカラー"
#~ msgid "Main Nav Border Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのフチのカラー"
#~ msgid "Main Nav Focus Background Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス時の背景色"
#~ msgid "Main Nav Focus Text Color"
#~ msgstr "メインナビゲーションのフォーカス時のテキストカラー"
#~ msgid "Sub navbar Settings"
#~ msgstr "サブナビゲーションの設定"
#~ msgid "Sub Nav Text Color"
#~ msgstr "サブナビゲーションの文字色"
#~ msgid "HomePage Settings"
#~ msgstr "ホームページの設定"
#~ msgid "HomePage Jack URL"
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのURL"
#~ msgid "HomePage Jack Super Big Banner URL."
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのURL"
#~ msgid "HomePage Jack Image"
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーの画像"
#~ msgid "HomePage Jack Super Big Banner Image File.(Max width: 1920px)"
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのイメージファイル (最大1920px)"
#~ msgid "HomePage Jack Image Alt"
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのALTテキスト"
#~ msgid "HomePage Jack Image Alt text."
#~ msgstr "ホームページジャック特大バナーのALTテキスト"
#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr "ページの設定"
#~ msgid "Post title bagkcround Color"
#~ msgstr "投稿タイトルの背景色"
#~ msgid "Post title text color"
#~ msgstr "投稿タイトルのテキストカラー"
#~ msgid "Footer Settings"
#~ msgstr "フッター設定"
#~ msgid "Footer backround color"
#~ msgstr "フッター背景色"
#~ msgid "Footer text color"
#~ msgstr "フッターテキストカラー"
#~ msgid "Footer link text color"
#~ msgstr "フッターのリンク文字色"
#~ msgid "Footer link text hover color"
#~ msgstr "フッターのホバー時のリンク文字色"
#~ msgid "Favicon Settings"
#~ msgstr "ファビコンの設定"
#~ msgid "Favicon Image"
#~ msgstr "ファビコンイメージ"
#~ msgid "Set Favicon Image."
#~ msgstr "ファビコンイメージを設定"
#~ msgid "Apple Favicon Image (144px)"
#~ msgstr "Apple対応ファビコン (144px)"
#~ msgid "Set Apple Favicon Image."
#~ msgstr "Apple対応ファビコンの設定"
#~ msgid "Apple Favicon Image (114px)"
#~ msgstr "Apple対応ファビコン (114px)"
#~ msgid "Apple Favicon Image (72px)"
#~ msgstr "Apple対応ファビコン (72px)"
#~ msgid "Apple Favicon Image (57px)"
#~ msgstr "Apple対応ファビコン (57px)"
#~ msgid "Related Posts"
#~ msgstr "お薦めの関連記事"
#~ msgid "No related posts."
#~ msgstr "あれ?関連するページはありませんでした・・・ orz"
#~ msgid "Related Post"
#~ msgstr "参照記事"
#~ msgid "Post id is not found"
#~ msgstr "記事が見つかりませんでした・・・"
#~ msgid "Related Site Link"
#~ msgstr "参照サイト"
#~ msgid "Content Index"
#~ msgstr "目次"
#~ msgid "Next Page:"
#~ msgstr "次のページ:"
#~ msgid "P.%d"
#~ msgstr "P.%d"
#~ msgid "Padding Zero"
#~ msgstr "パディングゼロ"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "タイトル:"
#~ msgid "Show Title:"
#~ msgstr "タイトルを表示"
#~ msgid "Body:"
#~ msgstr "本文:"
#~ msgid "Banner125x125"
#~ msgstr "バナー 125x125"
#~ msgid "banner"
#~ msgstr "バナー"
#~ msgid "Float Widget"
#~ msgstr "フローとウィジェット"
#~ msgid "[Home] New Posts Bricks"
#~ msgstr "[ホーム用] 新着ブロック"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ページ"
#~ msgid "Sub Title:"
#~ msgstr "サブタイトル:"
#~ msgid "Title Box Color:"
#~ msgstr "タイトルボックスの色"
#~ msgid "Query Type"
#~ msgstr "クエリタイプ"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "カテゴリ"
#~ msgid "Count of posts"
#~ msgstr "記事数"
#~ msgid "[Home] Banner"
#~ msgstr "[ホーム用] バナーブロック"
#~ msgid "Banner1:"
#~ msgstr "バナー1"
#~ msgid "banner2:"
#~ msgstr "バナー2"
#~ msgid "banner3:"
#~ msgstr "バナー3"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "コメントをどうぞ"
#~ msgid "Share this post"
#~ msgstr "この記事をシェアする"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "カテゴリ"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Please look prev post and newer post"
#~ msgstr "前の記事、新しい記事もご覧ください"
#~ msgid "Prev Post"
#~ msgstr "前の記事"
#~ msgid "No prev post"
#~ msgstr "前の記事はありません"
#~ msgid "Next Post"
#~ msgstr "次の記事"
#~ msgid "No next post"
#~ msgstr "次の記事はありません"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "ナビゲーションの切り替え"
#~ msgid "Change uploads folder?"
#~ msgstr "アップロードフォルダを変更しますか?"
#~ msgid "Update uploads folder?"
#~ msgstr "アップロードフォルダを更新しますか?"
#~ msgid "Change uploads folder to /media/ instead of /wp-content/uploads/"
#~ msgstr ""
#~ "アップロードフォルダを /media/ から /wp-content/uploads/ に変更します。"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "リファレンス"
#, fuzzy
#~ msgid "New Posts on Home Page"
#~ msgstr "新記事ブロック ホームページ用"
#~ msgid "Read more >"
#~ msgstr "続きを読む >"
#~ msgid "No Category"
#~ msgstr "カテゴリはありません"
#~ msgid "Header Setting"
#~ msgstr "ヘッダー設定"
#~ msgid "Header settings section."
#~ msgstr "ヘッダー設定セクション"
#~ msgid "Background Setting"
#~ msgstr "背景設定"
#~ msgid "Background settings section."
#~ msgstr "背景設定セクション"
#~ msgid "Main Nav Setting"
#~ msgstr "メインナビゲーションの設定"
#~ msgid "Main Navigation settings section."
#~ msgstr "メインナビゲーション設定"
#~ msgid "Footer background color"
#~ msgstr "フッター背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Pages box on Home 3"
#~ msgstr "添付画像をページに表示。"
#, fuzzy
#~ msgid "One"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Three"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Four"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Five"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Text Mini"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Text"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "A text input field."
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Select Small"
#~ msgstr "メッセージタイプの選択。"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Select Box."
#~ msgstr "メッセージボックスのタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Select Wide"
#~ msgstr "メッセージタイプの選択。"
#, fuzzy
#~ msgid "A wider select box."
#~ msgstr "メッセージボックスのタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Category"
#~ msgstr "カテゴリを追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Tag"
#~ msgstr "タグ別 アーカイブ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Page"
#~ msgstr "ページレイアウトのタイプを選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Radio (one)"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Info"
#~ msgstr "開発モードインフォメーション"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Checkbox"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "拡張設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden Text Input"
#~ msgstr "プレースホルダのテキストを入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Background"
#~ msgstr "バックグラウンドカラー"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the background CSS."
#~ msgstr "コンテンツの背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Multicheck description."
#~ msgstr "ブログの表示タイプを選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "タイポグラフィ"
#, fuzzy
#~ msgid "Example typography."
#~ msgstr "ドロップダウンの例"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Typography"
#~ msgstr "カスタムCSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom typography options."
#~ msgstr "The Bootstrap テーマ オプション"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "コンテンツエディター"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "補助テキストカラー"
#~ msgid "Page Sidebar"
#~ msgstr "ページのサイドバー"
#~ msgid "Posts Sidebar"
#~ msgstr "投稿のサイドバー"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "投稿"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "執筆者:"
#~ msgid "Show Title On Header"
#~ msgstr "ヘッダーでタイトルを表示"
#~ msgid "Subnav Carat default color"
#~ msgstr "サブナビゲーションのキャラットカラー"
#~ msgid "- Menu -"
#~ msgstr "- メニュー -"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: 2-column : Categories"
#~ msgstr "よく使用されるカテゴリー"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: 1-column : Category"
#~ msgstr "ジョブのカテゴリを選択してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: 1-column : Reviews"
#~ msgstr "フッターカラムのレイアウトを選択。"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Search"
#~ msgstr "イベントを探す"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Social Counter"
#~ msgstr "ソーシャルアイコンのショートコード設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays the social counter."
#~ msgstr "ソーシャルアイコンのショートコード設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook page:"
#~ msgstr "ページを編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter screen name:"
#~ msgstr "<b>名前</b> が正しくありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Feedburner account:"
#~ msgstr "このアカウントからログアウト"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Tab"
#~ msgstr "タブを追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "最後"
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "ランダム"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Blog Description"
#~ msgstr "ブログの表示タイプを選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Latest Posts"
#~ msgstr "最近の記事(強化版)"
#, fuzzy
#~ msgid "MEGAMAG: Latest Tweets"
#~ msgstr "最新のツイート バー"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays the latest tweets."
#~ msgstr "最新のツイート バー"