Files
sage/lang/bg_BG.po
fingli 8b1273919c Update Bulgarian l10n
Several new strings are added
2013-02-03 22:26:36 +02:00

319 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roots WP theme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: yulian yordanov <yul.yordanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: 404.php:5
msgid ""
"The page you are looking for might have been removed, had its name changed, "
"or is temporarily unavailable."
msgstr ""
"Страницата, която търсите може би е премахната, преместена или временно "
"недостъпна."
#: 404.php:8
msgid "Please try the following:"
msgstr "Моля, опитайте следното:"
#: 404.php:10
msgid "Check your spelling"
msgstr "Проверете правописа."
#: 404.php:11
msgid "Return to the <a href=\"%s\">home page</a>"
msgstr "Върнете се към <a href=\"%s\">началната страница</a>."
#: 404.php:12
msgid "Click the <a href=\"javascript:history.back()\">Back</a> button"
msgstr "Натиснете бутон <a href=\"javascript:history.back()\">Назад</a>."
#: lib/activation.php:31 lib/activation.php:32
msgid "Theme Activation"
msgstr "Активиране"
#: lib/activation.php:68
msgid "%s Theme Activation"
msgstr "%s активиране"
#: lib/activation.php:83 lib/activation.php:85
msgid "Create static front page?"
msgstr "Искате ли да създадете статична начална страница?"
#: lib/activation.php:87 lib/activation.php:100 lib/activation.php:113
#: lib/activation.php:126 lib/activation.php:139
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: lib/activation.php:88 lib/activation.php:101 lib/activation.php:114
#: lib/activation.php:127 lib/activation.php:140
msgid "No"
msgstr "Не"
#: lib/activation.php:91
msgid "Create a page called Home and set it to be the static front page"
msgstr ""
"Създаване на страница наречена Начало и задаването й като статична начална "
"страница"
#: lib/activation.php:96
msgid "Change permalink structure?"
msgstr "Да се промени ли структурата на възките?"
#: lib/activation.php:98
msgid "Update permalink structure?"
msgstr "Искате ли да обновите структурата на връзките?"
#: lib/activation.php:104
msgid "Change permalink structure to /&#37;postname&#37;/"
msgstr "Промяна структурата на връзките: /&#37;postname&#37;/"
#: lib/activation.php:109
msgid "Change uploads folder?"
msgstr "Да се промени ли папката за качени файлове?"
#: lib/activation.php:111
msgid "Update uploads folder?"
msgstr "Искате ли да обновите папката за качени файлове?"
#: lib/activation.php:117
msgid "Change uploads folder to /assets/ instead of /wp-content/uploads/"
msgstr ""
"Променяне на папката за качените файлове на /assets/, вместо /wp-content/"
"uploads/"
#: lib/activation.php:122 lib/activation.php:124
msgid "Create navigation menu?"
msgstr "Искате ли да създадете меню?"
#: lib/activation.php:130
msgid "Create the Primary Navigation menu and set the location"
msgstr "Създаване на Основно меню и задаване на местоположението му"
#: lib/activation.php:135 lib/activation.php:137
msgid "Add pages to menu?"
msgstr "Искате ли да добавите страници?"
#: lib/activation.php:143
msgid "Add all current published pages to the Primary Navigation"
msgstr "Добавяне на всички публикувани страници към Основното меню"
#: lib/cleanup.php:388
msgid "Continued"
msgstr "Още"
#: lib/htaccess.php:25
msgid "Please make sure your <a href=\"%s\">.htaccess</a> file is writable "
msgstr ""
"Моля, уверете се че файлът <a href=\"%s\">.htaccess</a> може да се редактира"
#: lib/init.php:13
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Основно меню"
#: lib/utils.php:14
msgid "Latest Posts"
msgstr "Най-нови публикации"
#: lib/utils.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Архив за дата: %s"
#: lib/utils.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Архив за месец: %s"
#: lib/utils.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Архив за година: %s"
#: lib/utils.php:31
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Архив за автор: %s"
#: lib/utils.php:36
msgid "Search Results for %s"
msgstr "Резултати от търсенето на %s"
#: lib/utils.php:38
msgid "File Not Found"
msgstr "Страницата не е намерена"
#: lib/widgets.php:6
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Главен сайдбар"
#: lib/widgets.php:15
msgid "Footer"
msgstr "Футър"
#: lib/widgets.php:41
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Използвайте тази джаджа, за да добавите vCard"
#: lib/widgets.php:43
msgid "Roots: vCard"
msgstr "Roots: vCard"
#: lib/widgets.php:70
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: templates/comments.php:7
msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite>"
msgstr "<cite class=\"fn\">%s</cite>"
#: templates/comments.php:8
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: templates/comments.php:9
msgid "(Edit)"
msgstr "(редакт.)"
#: templates/comments.php:15
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Коментарът Ви изчаква одобрение."
#: templates/comments.php:32
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Тази публикация е защитена с парола. Въведете паролата, за да видите "
"коментарите."
#: templates/comments.php:39
msgid "One Response to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Responses to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Един отговор към &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s отговора към &ldquo;%2$s&rdquo;"
#: templates/comments.php:49 templates/comments.php:51
msgid "&larr; Older comments"
msgstr "&larr; По-стари коментари"
#: templates/comments.php:54 templates/comments.php:56
msgid "Newer comments &rarr;"
msgstr "По-нови коментари &rarr;"
#: templates/comments.php:66 templates/comments.php:76
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментарите са изключени"
#: templates/comments.php:83
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Оставете коментар"
#: templates/comments.php:83
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Оставете коментар към %s"
#: templates/comments.php:86
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Трябва да сте <a href=\"%s\">вписан</a>, за да публикувате коментар."
#: templates/comments.php:90
msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
msgstr "Вписан като: <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
#: templates/comments.php:90
msgid "Log out of this account"
msgstr "Излизане от този профил"
#: templates/comments.php:90
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Изход &raquo;"
#: templates/comments.php:92
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: templates/comments.php:92 templates/comments.php:94
msgid " (required)"
msgstr " (задължително)"
#: templates/comments.php:94
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Е-адрес (няма да бъде публикуван)"
#: templates/comments.php:96
msgid "Website"
msgstr "Уеб-страница"
#: templates/comments.php:99
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: templates/comments.php:101
msgid "Submit Comment"
msgstr "Публикуване"
#: templates/content-single.php:11
msgid "Pages:"
msgstr "Страници:"
#: templates/content.php:4
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "За съжаление няма открити резултати"
#: templates/content.php:28 templates/content.php:30
msgid "&larr; Older posts"
msgstr "&larr; По-стари публикации"
#: templates/content.php:33 templates/content.php:35
msgid "Newer posts &rarr;"
msgstr "По-нови публикации &rarr;"
#: templates/entry-meta.php:1
msgid "Posted on %s at %s."
msgstr "Публикувано на %s в %s."
#: templates/entry-meta.php:2
msgid "Written by"
msgstr "Автор"
#: templates/searchform.php:2
msgid "Search for:"
msgstr "Търсене на:"
#: templates/searchform.php:3 templates/searchform.php:4
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#~ msgid ""
#~ "Please update your <a href=\"%s\">site tagline</a> <a href=\"%s\" style="
#~ "\"float: right;\">Hide Notice</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Моля, редактирайте <a href=\"%s\">описанието</a> на сайта. <a href=\"%s\" "
#~ "style=\"float: right;\">Скриване</a>"
#~ msgid "Title (optional):"
#~ msgstr "Заглавие (незадълж.)"
#~ msgid "Street Address:"
#~ msgstr "Улица:"
#~ msgid "City/Locality:"
#~ msgstr "Град:"
#~ msgid "State/Region:"
#~ msgstr "Държава:"
#~ msgid "Zipcode/Postal Code:"
#~ msgstr "Пощенски код:"
#~ msgid "Telephone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Е-поща:"